In KerkBeamer zijn drie nieuwe bijbelvertalingen toegevoegd: BasisBijbel, Biebel in de Twentse sproake en Biebel in t Grunnegers. Deze zijn direct te gebruiken voor presentaties en kerkTV-uitzendingen. Het totaal aantal bijbelvertalingen in KerkBeamer komt hiermee op 11.
BasisBijbel
De BasisBijbel is een Nederlandse vertaling van de Bijbel die speciaal is ontworpen om gemakkelijk te lezen en te begrijpen. Deze vertaling richt zich op het gebruik van eenvoudige taal en korte zinnen, waardoor het toegankelijk is voor een breed publiek, inclusief mensen die moeite hebben met ingewikkelde taal of die de Bijbel voor het eerst lezen.
- Eenvoudige taal: De tekst is geschreven in hedendaags Nederlands, met aandacht voor eenvoud en duidelijkheid.
- Korte zinnen: Lange en complexe zinnen zijn vermeden om de leesbaarheid te vergroten.
- Toegankelijkheid: De vertaling is bedoeld voor iedereen, ongeacht hun achtergrond of leesvaardigheid.
- Gebruik van moderne woorden: Moeilijke en ouderwetse woorden zijn vervangen door moderne woorden.
Biebel in de Twentse sproake
De Biebel in de Twentse sproake is een vertaling van de Bijbel in het Twents. Deze vertaling maakt de Bijbel toegankelijk voor mensen die het Twents als moedertaal hebben of die zich verbonden voelen met deze streektaal en cultuur.
- Gebruik van streektaal: De tekst is vertaald in het Twents, wat de Bijbel dichter bij de dagelijkse taal van de inwoners van Twente brengt.
- Toegankelijkheid: Net als andere vertalingen in streek- en minderheidstalen, maakt de “Biebel in de Twentse sproake” de Bijbel toegankelijker voor mensen die moeite hebben met standaard Nederlands of die zich prettiger voelen bij het lezen in hun eigen dialect.
Biebel in t Grunnegers
De Biebel in t Grunnegers is een vertaling van de Bijbel in het Gronings. Deze vertaling maakt de Bijbel toegankelijk voor mensen die het Gronings als moedertaal hebben of die zich verbonden voelen met deze streektaal en cultuur.
- Gebruik van streektaal: De tekst is vertaald in het Gronings, wat de Bijbel dichter bij de dagelijkse taal van de inwoners van Groningen brengt.
- Toegankelijkheid: Net als andere vertalingen in streek- en minderheidstalen, maakt de “Biebel in t Grunnegers” de Bijbel toegankelijker voor mensen die moeite hebben met standaard Nederlands of die zich prettiger voelen bij het lezen in hun eigen dialect.